更新時(shí)間:
葉蔭宇:我認(rèn)為二者各有千秋。相比于人工智能,運(yùn)籌學(xué)的顯著優(yōu)點(diǎn)是:設(shè)計(jì)一種算法無需真實(shí)數(shù)據(jù)參與,可將問題和數(shù)據(jù)抽象化,完全不會(huì)影響運(yùn)籌學(xué)的優(yōu)化過程。就如同往一個(gè)背包里放不同價(jià)值、不同種類的物品,人工智能需要了解這些物品具體為何、價(jià)值幾何從而給出解決方法,而運(yùn)籌學(xué)的優(yōu)化是給出一種最優(yōu)算法,無論放進(jìn)去什么樣的物品,都能根據(jù)算法找出最優(yōu)解,通俗來講,就是以不變應(yīng)萬變,以“一”對(duì)“無窮”。
洪都拉斯駐華大使薩爾瓦多·蒙卡達(dá)表示,他對(duì)兩會(huì)上關(guān)于技術(shù)和科學(xué)領(lǐng)域投資的政策充滿期待。他認(rèn)為,中國(guó)在科技領(lǐng)域的持續(xù)投入不僅將推動(dòng)自身發(fā)展,也將為全球科技進(jìn)步提供新機(jī)遇。
二是對(duì)標(biāo)國(guó)際一流,增強(qiáng)上海城市競(jìng)爭(zhēng)力。當(dāng)前,全球各個(gè)經(jīng)濟(jì)體對(duì)營(yíng)商環(huán)境的重視程度不斷提升。優(yōu)化營(yíng)商環(huán)境,其實(shí)就是制度規(guī)則、城市能級(jí)的比拼。在世行營(yíng)商環(huán)境評(píng)估中,上海是我國(guó)唯一的專家調(diào)查樣本城市,權(quán)重占比超過73%。這就要求我們對(duì)標(biāo)國(guó)際一流水平,不斷優(yōu)化營(yíng)商環(huán)境,進(jìn)一步提高國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力和影響力。
二是協(xié)同“成鏈”,強(qiáng)化聚合反應(yīng)。一體化發(fā)展是串珠成鏈、資源整合的過程。我們將串好四條鏈:串好創(chuàng)新鏈,加強(qiáng)戰(zhàn)略科技力量協(xié)同、基礎(chǔ)研究合作、科研數(shù)據(jù)共享,打造更多長(zhǎng)三角創(chuàng)新聯(lián)合體,進(jìn)一步提高產(chǎn)業(yè)鏈競(jìng)爭(zhēng)力。串好物流鏈,建好長(zhǎng)江經(jīng)濟(jì)帶多式聯(lián)運(yùn)中心,合力開展“一單制”“一箱制”試點(diǎn),推動(dòng)航貿(mào)數(shù)字化等平臺(tái)跨區(qū)域延伸。串好藍(lán)色珠鏈,推動(dòng)生態(tài)保護(hù)紅線無縫銜接,持續(xù)深化跨界水體聯(lián)保共治,加大長(zhǎng)江口—杭州灣近岸海域環(huán)境綜合治理力度。串好綠色碳鏈,共推深遠(yuǎn)海海上風(fēng)電項(xiàng)目建設(shè),共建綠色低碳供應(yīng)鏈服務(wù)平臺(tái),建設(shè)綠色燃料等新型能源供應(yīng)體系。
另外,近些年受經(jīng)濟(jì)下行、大規(guī)模減稅降費(fèi)、樓市土地市場(chǎng)低迷等影響,地方財(cái)政收入受到一定沖擊,而剛性支出有增無減。在財(cái)政收支矛盾不斷加大的背景下,地方政府也有更大的動(dòng)力加強(qiáng)征管,查漏補(bǔ)缺,依法依規(guī)征收該征收的稅費(fèi)。當(dāng)然,稅務(wù)部門也要同時(shí)落實(shí)落細(xì)減稅降費(fèi)政策,堅(jiān)守不收“過頭稅費(fèi)”紅線。
作為一名一直在臨床一線工作的醫(yī)生,趙宏發(fā)現(xiàn),現(xiàn)行國(guó)家基本藥物目錄中創(chuàng)新藥稀缺,且劑型、規(guī)格單一,難以滿足臨床需求。不同層級(jí)醫(yī)療機(jī)構(gòu)受基藥政策限制,患者上下轉(zhuǎn)診時(shí)用藥不連貫,影響依從性和治療效果。
隨著生產(chǎn)力的持續(xù)發(fā)展與科學(xué)技術(shù)的不斷進(jìn)步,從前“定性”的方法已不足以解決當(dāng)下的問題,只有為問題“定量”才能找出解決之道。在個(gè)人不足以在如此飛速變化的環(huán)境中快速、準(zhǔn)確地做出決策時(shí),運(yùn)籌學(xué)提供的量化方法能夠幫助人類做出更好決策。比如在發(fā)達(dá)的金融領(lǐng)域出現(xiàn)了定量金融、量化交易,這說明整個(gè)世界都在向更微觀、更細(xì)節(jié)、更量化的方向發(fā)展,西方常說“Devil is in the details”,翻譯成中文就叫“細(xì)節(jié)決定成敗”。中國(guó)在上個(gè)世紀(jì)引進(jìn)這門科學(xué)的時(shí)候?qū)ⅰ癘perations Research”翻譯為“運(yùn)籌學(xué)”,我覺得這個(gè)翻譯很好,但還沒有完整體現(xiàn)其背后“量化”的含義。